Przyrostki japońskie

W języku japońskim tytuły grzecznościowe występują w formie przyrostków (sufiksów honoryfikatywnych), które mogą być dołączane do nazwisk, imion lub też tytułów zawodowych.

Najbardziej znane (także poza Japonią) to -san, który odpowiada np. naszemu polskiemu Pan/Pani. Inne popularny przyrostki to sama, sensei, kun i chan. Poniżej znajduję się dokładny opis owych przyrostków:

 

-San (jap. さん) – najpopularniejszy tytuł grzecznościowy, dodawany do nazwisk i imion niezależnie od płci. Tłumaczony jako Pan/Pani. Przyrostek ten często dołączany jest także to zawodów, np. nikuyasan (gdzie nikuya oznacza rzeźnik). Zabieg ten powodu, że kiedy mówimy nikuyasan, mamy na myśli rzeźnika, jako osobę sprzedającą mięso a nie miejsce, w którym się to odbywa. Można także -san dołączać do nazw firm i korporacji. Jako ciekawostkę można dodać, że w zachodniej Japonii (Kansai), w okolicach Kioto zamiast -san używa się przyrostka -han, które oznacza to samo.

- Sama ( jap. 様) – przyrostek ten jest oficjalną wersją przyrostka -san. Głównie używany do osób o wyższym statusie iż mówiący, a także w biznesie do klientów. Pokazuje bardzo duży szacunek.

- Sensei (jap. 先生) – przyrostek używany w odniesieniu do nauczycieli, lekarzy, prawników, polityków i innych autorytetów. Mówiąc -sensei pokazujemy swój szacunek i respekt wobec drugiej osoby.

- Kun (jap. 君) – jest to nieformalny tytuł używany głównie w stosunku do mężczyzn, o niższym statusie. Zwrot ten może być też używany przez mężczyzn w stosunku to kobiet o niższym statusie np. w pracy. Czasami używa się go także w stosunku do zwierząt domowych rodzaju męskiego.

- Chan (jap.ちゃん) – jest to zdrobniały przyrostek (nieformalna wersja -san). Głównie używa się go w stosunku do dzieci, kobiet, zwierząt, bliskich przyjaciół lub też kochanków. Można traktować to jako zdrobnienie imienia itp.

- Senpai (jap. 先輩) – przyrostek używany głównie do starszych kolegów, uczniów wyższych klas. Czasami nowi pracownicy na swoich starszych współpracowników (starszych stażem, niekoniecznie wiekiem) także mówią senpai.

- Kōhai (jap. 後輩) – jest przeciwieństwem -senpaia, tak więc używany jest w odniesieniu do osób o niższej pozycji. Nie używa się tego bezpośrednio w rozmowach, wtedy grzeczniej jest powiedzieć imię i dodać -kun.

- Shi (jap. 氏) – jest to tytuł w oficjalnych pismach i przemówieniach. Popularny termin pojawiający się w gazetach. Preferowany głównie w oficjalnych dokumentach i publikacjach akademickich.

- Ue (jap.上) – jest to przyrostek praktycznie nie używany w obecnych czasach, jednak czasami można znaleźć zapiski z użyciem np. chichiue (szacowny ojciec). Przyrostek ten pokazuje wysoki poziom szacunku względem drugiej osoby.

Zamiast opisanych powyżej tytułów, popularne jest także dodawanie nazw zawodów do nazwisk, co również jest grzeczne. Oczywiście można także używać takich zwrotów jak szef, prezes firmy, kierownik itd.

 

 

Autor: Sandra Jaworska

Szanowni Państwo, w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w ramach naszego serwisu stosujemy pliki cookies. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Państwa urządzeniu końcowym. Jeśli nie wyrażają Państwo zgody, uprzejmie prosimy o dokonanie stosownych zmian w ustawieniach przeglądarki internetowej.
zamknij [x]