Nie rozumiem! Co teraz? - język niemiecki

W języku niemieckim funkcjonuje związek frazeologiczny nur Bahnhof verstehen, który jest odpowiednikiem polskiego powiedzenia to dla mnie chińszczyzna. Jeśli w ten sposób czujemy się podczas kursu, obowiązkowo trzeba zakomunikować to prowadzącemu. Najlepiej niezwłocznie, jeśli tylko pojawią się trudności! Jak to zrobić?

Lektorzy już od początku zajęć mówią wyłącznie w języku niemieckim. Uczniowie, którzy przed podjęciem nauki w naszej szkole mieli znikomy kontakt z językiem obcym, czują się z początku niepewnie. Jest to nowa i czasem też trudna sytuacja, ale zbliżona do naturalnej komunikacji za granicą. Warto pamiętać, że taka metoda nauki gwarantuje spektakularne efekty, ponieważ w ten sposób można znacznie szybciej opanować nowe słownictwo, osłuchać się z językiem obcym oraz ćwiczyć rozumienie ze słuchu. Dzięki temu pozbywamy się również blokady językowej.

 


Podczas zajęć gestykulujemy, wyjaśniamy reguły gramatyczne swoimi słowami i staramy się używać takich sformułowań, które wszyscy zrozumieją. Dostosowanie słownictwa do poziomu grupy jest bardzo ważne. Czasem mimo naszych starań, coś umyka. Uczeń nie rozumie jednego, dwóch wyrazów lub całego pytania. Nowy kursant biorący udział w lekcji pokazowej, łatwo zorientuje się, że absolutnie nie jest to powód do wstydu! Znacznie poważniejszym błędem będzie udawanie, że się rozumie, odczytywanie odpowiedzi z książki lub machinalne powtarzanie.

 


W języku niemieckim funkcjonuje związek frazeologiczny nur Bahnhof verstehen, który jest odpowiednikiem polskiego powiedzenia "to dla mnie chińszczyzna". Jeśli w ten sposób czujemy się podczas kursu, obowiązkowo trzeba zakomunikować to prowadzącemu. Najlepiej niezwłocznie, jeśli tylko pojawią się trudności! Jak to zrobić?

 


Pierwszy zwrot, po który można sięgnąć to najprostsza konstrukcja, czyli połączenie rozumieć z nie. Oto kilka zwrotów i zdań, które można zastosować podczas lekcji. Ułożyłam je od najprostszych do najtrudniejszych.

 


verstehen — rozumieć

nicht verstehen — nie rozumieć

Ich verstehe nicht. — Nie rozumiem.

Ich verstehe kein Wort. — Nie rozumiem ani słowa.

Ich verstehe dich nicht. — Nie rozumiem cię.

Ich verstehe Sie nicht. — Nie rozumiem pana/pani.

Ich habe nicht verstanden. — Nie zrozumiałem.

 


Nie zawsze problem wynika z nieznajomości słownictwa. Niekiedy przyczyną jest hałas lub problemy techniczne, które zdarzają się podczas lekcji zdalnych. Jeśli brak zrozumienia ma związek z jakością połączenia lub po prostu nie udało się czegoś dosłyszeć, można posłużyć się tymi zdaniami:

 


Wie bitte? — Co proszę?

Ich höre nicht. — Nie słyszę.

Ich höre dich nicht. — Nie słyszę cię.

Ich höre Sie nicht. — Nie słyszę pani/pana.

Ich habe nicht gehört. — Nie słyszałem/słyszałam.

laut, lauter — głośno, głośniej

Sprich bitte lauter. — Mów proszę głośniej.

Sprechen Sie bitte lauter. — Niech pani/pan mów głośniej. Proszę mówić głośniej.

 


Kolejnym sposobem na poradzenie sobie z niezrozumieniem jest prośba o powtórzenie słowa, pytania lub zasady gramatycznej. Tych czasowników i zdań używa się w takiej chwili:

 


wiederholenden — powtarzać

Wiederhole bitte. — Powtórz proszę.

Wiederholen Sie bitte. — Niech pan/pani powtórzy. Proszę powtórzyć.

Kannst du wiederholen? — Czy możesz powtórzyć?

Kannst du die Frage wiederholen? — Czy możesz powtórzyć pytanie?

Können Sie wiederholen? — Czy może pani/pan powtórzyć?

Können Sie die Frage wiederholen? — Czy może pan/pani powtórzyć pytanie?

Könntest du wiederholen? — Czy mógłbyś/mogłabyś powtórzyć?

Könnten Sie wiederholen? — Czy mógłby pan/mogłaby pani powtórzyć?

 


Kursant nie powinien bać się prosić o pomoc, gdy nie potrafi odpowiedzieć na pytanie lub rozwiązać zadania.

 


helfen — pomagać (du hilfst, er hilft), die Hilfe — pomoc

Hilf mir bitte. — Pomóż mi proszę.

Helfen Sie mir bitte. — Niech mi pan/pani pomoże. Proszę mi pomóc.

brauchen — potrzebować

Ich brauche Hilfe. — Potrzebuję pomocy.

Ich brauche deine Hilfe. — Potrzebuję twojej pomocy.

Ich brauche Ihre Hilfe. — Potrzebuję pana/pani pomocy.

Kannst du mir helfen? — Czy możesz mi pomóc?

Können Sie mir helfen? — Czy może mi pan/pani pomóc?

Könntest du mir helfen? — Czy mógłbyś/mogłabyś mi pomóc?

Könnten Sie mir helfen? — Czy mógłby mi pan/pani pomóc?

 


Co jeszcze możemy powiedzieć?

 


Ich weiß es nicht. — Nie rozumiem tego.

Ich habe keine Ahnung. — Nie mam pojęcia.

Was bedeutet "machen"? — Co oznacza "machen"?

Was ist das Synonym von "aufmachen"? — Jaki jest synonim do "aufmachen"?

Kannst du dieses Wort schreiben? — Czy możesz napisać to słowo?

Können Sie dieses Wort schreiben? — Czy może pan/pani napisać to słowo?

Kannst du mir das zeigen? — Czy możesz mi to pokazać?

Können Sie mir das zeigen? — Czy może pani/pan mi to pokazać?

Kannst du dieses Wort buchstabieren? — Czy możesz przeliterować to słowo?

Können Sie dieses Wort buchstabieren? — Czy może pan/pani przeliterować to słowo?

Kannst du mir das noch einmal erklären? — Czy możesz mi to jeszcze raz wyjaśnić/wytłumaczyć?

Können Sie mir das noch einmal erklären? — Czy może mi pan/pani to jeszcze raz wyjaśnić?

 


Mam nadzieję, że po przeczytaniu tego artykułu każdy zapamięta dwie rzeczy. Po pierwsze — brak zrozumienia nie jest zły. Wręcz przeciwnie, jeśli uczeń się do tego przyznaje, to udowadnia, że chce się nauczyć i świadomie posługiwać się językiem obcym. Kursant wykazuje tym zainteresowanie lekcją oraz skupienie na przerabianym materiale. Dlatego jeszcze raz powtórzę, że nie wolno się tego obawiać. Po drugie — swoją własną listę przydatnych zwrotów lub zdań, których naprawdę będzie się używać zarówno podczas lekcji, jak i w życiu codziennym.

 


Autor: Sandra Lewandowska

Szanowni Państwo, w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w ramach naszego serwisu stosujemy pliki cookies. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Państwa urządzeniu końcowym. Jeśli nie wyrażają Państwo zgody, uprzejmie prosimy o dokonanie stosownych zmian w ustawieniach przeglądarki internetowej.
zamknij [x]